Перевод "упущенная прибыль" на английский

Русский
English
0 / 30
упущеннаяneglect omission dereliction
прибыльriser runner rise increase return
Произношение упущенная прибыль

упущенная прибыль – 31 результат перевода

Чудеса вершатся там, где их не ждут.
Ну а как Мизинец воспринял упущенную прибыль?
Он был слишком занят, чтобы заметить.
Huh. Prodigies appear in the oddest of places.
And what did Littlefinger say about this loss of income?
He was too preoccupied to notice.
Скопировать
Чудеса вершатся там, где их не ждут.
Ну а как Мизинец воспринял упущенную прибыль?
Он был слишком занят, чтобы заметить.
Huh. Prodigies appear in the oddest of places.
And what did Littlefinger say about this loss of income?
He was too preoccupied to notice.
Скопировать
Я. Один из нас.
- Мы прибыли в неподходящее время?
- Месье!
Me. One of us.
- Have we arrived at an unsuitable time?
- Sir!
Скопировать
Вы мои гости. Видите ли, я только что закончил изучение нашего любопытного и увлекательного общества.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Я хочу знать все о ваших кампаниях, сражениях, миссиях по завоеванию.
You see, I just finished my studies of your curious and fascinating society.
You came by at the most propitious moment.
I want to know all about your campaigns, your battles, your missions of conquest.
Скопировать
Это уж точно!
Там, где раньше мы получали прибыль, теперь хватает только на пропитание!
Нате-ка, дамочка!
Absolutely.
So instead of making a profit... we should be happy to have something to eat.
Please, miss.
Скопировать
И результат неприятен.
Из агентства Ривертон только что позвонили мне, что она и ее жирный акробат Полчаса назад прибыли в маленькую
Хорошо.
And the results are nauseating.
The Riverton Agency just telephoned me that she and her oily acrobat arrived a half an hour ago in a cozy little inn at Honfleur.
Well.
Скопировать
Я забыл вам сказать.
Это упущение с моей стороны.
Мой возничий - принц Гур.
Did I not tell you?
How careless of me.
The Prince of Hur.
Скопировать
[ Бэн ] Давай пей!
За нашу прибыль, за наш доход, да?
[ Бэн и Рэйчел смеются ]
(Ben] Come on! Drink up!
- To profilt and no comeback, eh?
- (Ben, Rachel Laughing]
Скопировать
Мы отправляем её туда каждое лето, с десяти лет.
Это даёт нам с Джин шанс наверстать всё нами упущенное.
Извините меня, ребята.
We've done it every summer, since she was ten.
It gives Jean and me a chance to catch up on our homework.
Excuse me, kids.
Скопировать
Объединенная Тихоокеанская дорога в это время, благодаря длящемуся миру с индейцами, также быстро шла на сближение.
Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного
- Джейк, лошади в порядке?
While the Union Pacific, thanks to its long peace with the Indians was able to keep up pressure just as avidly in the opposite direction.
The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid.
- Did the horses ride all right, Jake?
Скопировать
Ей понадобилось немало времени, чтобы настроиться на встречу с ним.
Я надеялся наверстать упущенное, но Номер Шесть отказался иметь с ней дело, что привело к еще одной задержке
Возможно, если бы могли заменить его кем-то более привлекательным и менее подозрительным.
She took a long time making up her mind to see him.
I had hoped to catch up, but Number Six refused to have anything to do with her, which caused another delay.
If we could replace him with someone less suspicious.
Скопировать
Постигло меня большое огорчение, любуясь из окна чудной природой, с моей головы ветром сдуло картуз.
Концессионеры прибыли в столицу ровно в 11 часов по московскому времени.
- Куда это мы приехали?
I had the great displeasure. I admired the Russian train window Nature .. from my head... the wind blew my hat from his head. Zdmuchnê³o hat!
Partners came to the capital equivalent to eleven
Where are you actually arrived? For respectable people.
Скопировать
Это было единственное место, куда отдыхающие могли попасть бесплатно.
Остап решил исправить такое досадное упущение.
Граждане, приобретайте билеты на вход в "Провал".
It was also the only place where bather can enter for free.
Ostap decided to fix the reprehensible oversight.
Kupujcie tickets to enter the "landslides"!
Скопировать
Хозяева думают, что воруете вы, но воруют они!
Мы должны обыскать банки, где они прячут награбленное от прибылей и с вашей кровью, вашими жизнями, вашим
Не позволяйте обыскивать тело и разум!
? They think you are the thieves, the thieves are them!
We have to search where they hide their looting, ammassed with your blood! Workers, with your lives, with your work, don't let them search your bodies!
...and your minds!
Скопировать
Мы дожидаемся, Макбет достойный.
Я вспоминал упущенное.
Едем к королю.
Worthy Macbeth. We stay upon your leisure.
Give me your favour, my dull brain was wrought with things forgotten.
Let us to the king.
Скопировать
Пять центов штука, если брать оптом.
Чистая прибыль - два цента с яйца.
Для кого? Сэр, для тех, кто продаст яйца в офицерские столовые.
- Yes?
- With a profit of two cents per egg. For whom?
Sir, for whomever sells the eggs to the mess.
Скопировать
Синдикат. Предприятие.
И получим солидную прибыль.
- Для нас? - Для всех. Что хорошо для предприятия, то хорошо и для страны.
There are tremendous profits to be made, Colonel.
- For us? - For everyone.
What will be good for MM Enterprises will be good for the country.
Скопировать
Прошу садиться.
Вы прибыли в назначенное время.
Голова лорда Страффорда только что скатилась
Pray be seated.
Your coming is nothing if not timely.
My Lord Strafford's head has but barely fallen.
Скопировать
О... я заставлю инспектора Крейга изменить своё мнение.
том, что ты бы наслаждался разделыванием людей, хотя убийство и является твоим основным источником прибыли
Уильям, на твоём месте, я бы не стал тратить попусту электроэнергию, когда на дворе уже темно и никого нет. Как же тебе не стыдно!
I'II put Inspector Craig back on the beat.
I doubt if you'd enjoy yourself... butchering humans while killing is your stockingtrade.
I must say one thing in Craig's defense, if he were workingfor you... he'd never leave those lights burningat midnight.
Скопировать
В бюджете 1970-71 заложены статьи для стимулирования роста, увеличения экспорта и замещения импорта.
налоги на отдельные предметы роскоши и потребительские товары, увеличен налог на имущество и налог на прибыль
Для поддержания малоимущих групп населения повышен лимит освобождения от подоходного налога до 5000 рупий и изменены пропорции пенсионных отчислений.
The 1970-71 budget comes up with proposals to stimulate growth, export drive and import substitution.
Additional taxes on certain luxury and consumer goods and an increase in wealth tax and income tax rates for higher income groups.
Relief with the rise of the exemption limit to 5000 rupees on income tax and a greater sense of security to low income groups through revised pension proposals.
Скопировать
Все находят Терезу очаровательной.
Она улыбается, слегка флиртует, а её муж получает прибыль.
Ты тоже, раз так говоришь!
Everyone finds Teresa charming.
She smiles, flirts a bit, and her husband picks up the profits.
Even you, when you start talking!
Скопировать
-Да.
-Возможно мы сможем наверстать упущенное время.
-Доброе утро, Бентон.
-Yes.
-Perhaps we can now make up for lost time.
-Morning, Benton.
Скопировать
Понимаете, что говорите? О соглашении с вором не может быть и речи.
Не забудьте, месье, что в истекшем году вы объявили о прибыли в сумме тридцати миллионов ста восьми тысяч
А мы оба знаем, что мне удалось утаить сорок семь миллионов с хвостиком, о которых налоговой инспекции ничего не известно.
An arrangement with a thief!
Your company declared a profit of 31228000 F.
And you know that I concealed 47 millions which the tax authorities never heard of.
Скопировать
Только взгляните на сканер.
Мы прибыли в самое холодное место в мире.
(Доктор Кто, главная тема)
Just look up at that scanner.
We have arrived at the coldest place in the world.
(DOCTOR WHO THEME)
Скопировать
Ваше чувство долга поражает.
А теперь возвращайтесь туда, откуда прибыли, и передайте вашему начальству, чтобы нас с женой оставили
Нам нужна соль, чтобы переносить жару.
Your sense of duty is overwhelming.
Now, will you please go back where you came from and tell whoever issues your orders to leave me and my wife alone?
We need additional salt against the heat.
Скопировать
Если мы, но будем мыслить трезво, то мы не проиграем.
И еще лучше, мы можем получить прибыль.
Как прибыль?
If we but stick to clear thought we will not sink.
And even better, we may profit.
How profit?
Скопировать
И еще лучше, мы можем получить прибыль.
Как прибыль?
Его настоящая причина в прибытии сюда всего лишь пошпионить на земле.
And even better, we may profit.
How profit?
His real reason in coming here was but to spy out the land.
Скопировать
Возможно, мы не доживем до завтра.
Глупо не использовать с толком последние часы, чтобы... потом не сожалеть об упущенном.
Не утруждайся, Жо. Сейчас не моя очередь.
It's maybe our last morning.
That's too silly, we should enjoy our time. We'll feel less sorry.
Don't lose your time, I'm not a morning girl.
Скопировать
Mы eго убьeм, a тeло уничтожим. Пуcть полиция cчитaeт, что он eщe жив.
И продолжим получaть огромную прибыль... зa прeдоcтaвлeниe прaвa жить.
Кaк видишь, мы вce прeдуcмотрeли.
We kill him and hide the body so the police think he's alive.
We pretend we're him and keep all the profits of Operation Right to Live.
We've planned everything.
Скопировать
Здравствуйте, мадам. Господина Телье нет дома. Он уехал на работу.
Вернется очень поздно, ему нужно наверстать упущенное.
Как он?
M. Tellier's gone to work
He'll be back late. He has a lot to catch up on
- How is he?
Скопировать
Какой доход моей семьи в этом деле? Тридцать процентов.
В первый год, в конце ваша прибыль составит около 3, 4 миллионов долларов.
После чего будет постоянно возрастать.
- What is the interest for my family?
In the first year your end should be three, four million dollars.
And then it would go up.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов упущенная прибыль?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упущенная прибыль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение